-
1 Личиком бел, да душою черен
See Сверху мило, снизу гнило (С)Var.: Личиком белёнок, да душой чернёнокCf:A fair face, a false heart (Br.). Fair face, foul heart (Am.). A fair face may hide a foul heart (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Личиком бел, да душою черен
-
2 ЛИЧИКО
• И гладок, да гадок (И) -
3 FACE
• Empty purse fills the face with wrinkles (An) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• Face is no index to the heart (The) - Чужая душа - потемки (4)• Face is the index of the heart (the mind) (The) - Лицо - зеркало души (Л), Что в сердце варится, то в лице не утаится (4)• Fair face, a false heart (A) - Глаза - бирюза, а душа - сажа (Г), Личиком бел, да душою черен (Л), Сверху мило, снизу гнило (C)• Fair face and a foul heart (A) - И гладок, да гадок (И)• Fair face, foul heart - Личиком бел, да душою черен (Л), Не стоит гроша, да походка хороша (H)• Fair face may hide a foul heart (A) - Глаза - бирюза, а душа - сажа (Г), И гладок, да гадок (И), Личиком бел, да душою черен (Л), На вид пригож, а внутри на черта похож (H), Рубашка бела, да душа черна (P), Сверху мило, снизу гнило (C), С личика - яичко, а внутри - болтун (C)• Joy of the heart makes the face fair (The) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• What you wear in your heart shows in your face - Что в сердце варится, то в лице не утаится (4) -
4 Сверху мило, снизу гнило
Meanness and dishonesty are often hidden beneath a pleasant appearance. See Глаза - бирюза, а душа - сажа (Г), И гладок, да гадок (И), Личиком бел, да душою черен (Л), На вид пригож, а внутри на черта похож (H), Не все то золото, что блестит (H), Не стоит гроша, да походка хороша (H), Рубашка бела, да душа черна (P), Рыбка золотая, да внутри гнилая (P), С личика - яичко, а внутри - болтун (C)Var.: Сверху ясно, снизу грязно Cf: An angel on top but a devil underneath (Am.). Beauty may have fair leaves, but (yet) bitter fruit (Br.). A clean glove often hides a dirty hand (Am.). A fair face, a false heart (Br.). A fair face may hide a foul heart (Am., Br.). Fair without and false within (Br.). Foppish dressing tells the world the outside is the best of the puppet (Br.). Many a rosy apple is rotten to the core (Am.). The reddest apple may have a worm in it (Am.). There is many a fair thing full false (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сверху мило, снизу гнило
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский